муж на час

Myzh4gip

муж на час

Beitrag von Myzh4gip » 25. Mai 2024, 23:20

Вечный муж (Достоевский)/Версия 2

Боятся, вероятно, что молодой хозяин будет вести в Риме или Неаполе такой же образ жизни, какой он вел последние годы в резиденции, а этому давно пора положить конец. Да и пора уж, через четверть часа они должны быть здесь. Да как же-с, отпустить так ребенка, и вдруг-с - положим с таким искренним благоприятелем, как вы, я не про то-с, но все-таки в дом незнакомый, и такого уж высшего общества-с, где я еще и не знаю, как примут. Клавдия Петровна даже приезжала к нему сама, но не заставала его дома. Но, несмотря на это, ее темные глаза искрились энергией, в них чувствовался характер - качества, столь не свойственные светской даме, но крайне необходимые ей в эту минуту, так как на нее были устремлены взгляды сановника в мундире и стоявших сзади нее трех офицеров; по мере того, как обряд подходил к концу, их взоры становились пытливее и боязливее, но ее лицо оставалось таким же холодным и спокойным, как и вначале.

Только один раз тишина, царствовавшая в их доме, была нарушена посещением трех лиц, из которых первое можно было принять за какое-то явление. Хорошее утешение, когда живешь только раз. Церковь быстро опустела. Одни столпились у дверей, чтобы еще раз взглянуть на новобрачных, другие поспешили выйти, чтобы воспользоваться случаем хорошенько разглядеть туалеты новобрачных и гостей. Шеффер насмешливо сжал тонкие губы. Богатые мундиры, тяжелые атласные и бархатные платья, тонкие кружева, цветы и бриллианты - все это сверкало, волновалось и шумело, ослепляя великолепием. Отблеск горевших у алтаря свечей играл в тяжелых складках белого атласного платья, сверкал в бриллиантах драгоценного убора myzh-na-chas99.ru и освещал лицо, заимствовавшее, казалось, у мрамора его холод и неподвижность в тот час, который обычно оживляет самого сдержанного и равнодушного человека. Ни серьезность шага, который он намеревался совершить, ни красота женщины, которую ему вручали, казалось, не производили на него ни малейшего впечатления. Давеча, войдя и увидев Лизу, он хоть и подивился, но не ощутил в себе решительно никакого предчувствия, никакой особенной мысли. Его костюм и манеры были безупречны, но весь вид его выражал высшую степень разочарования.

Загородный дом, имевший вид замка и построенный в новейшем изящном стиле вилл, с роскошным фасадом, высокими зеркальными окнами и широким подъездом, поражал воображение, огромный сад с прекрасными цветниками, окружавший дом со всех сторон, усиливал впечатление великолепия. Имя его Крафт. Он приятный из себя, прилично себя ведет, вдовец и очень уважаем своими соседями, у него порядочно земли и прекрасный, хорошо меблированный дом, детей у него нет, и он очень меня любит. Но он даже и на дачу выехать не решился. Но я сказала, чтобы продолжали, а сама пошла дальше. Но в конце концов и гордость смиряется перед горькой необходимостью. В залитой светом приемной стояла новобрачная под руку с мужем, такая же прекрасная, гордая и холодная, как и час назад перед алтарем, и принимала поздравления и пожелания счастья. Поведение собравшихся, как всегда в таких случаях, когда святость места не позволяет громко выражать любопытство или сочувствие, соответствовало событию: тревожное ожидание, шепот, напряженное внимание ко всему, что происходило близ ризницы, и наконец, всеобщее выражение удовольствия, когда двери ее раскрылись и вместе с первыми звуками органа появились жених с невестой и стали перед алтарем, окруженные многочисленным и блестящим обществом.

Господин Берков требует блестящей встречи и думает, что для этого достаточно открыть неограниченный кредит в кассе, а расположение и желание рабочих он не принимает во внимание. Вот теперь, - кричал он, бегая по улице, - все убедятся, что единственная честная жена во всём государстве - моя! Теперь семья уезжает, - может быть, на год, а то и на два: жена его учительница в России. Барон, вероятно, поставил свои условия. Нет, за то, что он смел окрестить моего сына! Отец сам так воспитал его и теперь пожинает то, что посеял. Молодой Берков не затруднил до такой степени своего тестя. Молодой рудокоп, к которому относились эти слова, проходя во главе пятидесяти своих товарищей мимо говорившего, бросил презрительный взгляд на его нарядный туалет, а потом посмотрел на песчаную дорогу, по которой, поднимая пыль, топали в грубых башмаках рудокопы. Рядом с женихом стоял другой, тоже пожилой уже господин в партикулярном платье и, очевидно, тоже близкий родственник, но ни изобилие бриллиантов в кольцах, часах и запонках, ни величайшая надменность осанки не могли придать ему родовитой сановности, которая проглядывала во всех движениях первого. Еще больше пышности церемонии придавало присутствие главнейших представителей родовитой аристократии и финансовых тузов.